Traducen cuento de Juan Rulfo a 10 lenguas indígenas
Por primera vez, un cuento de Juan Rulfo, ‘Nos han dado la tierra’, fue traducido a 10 lenguas indígenas mexicanas. Esta iniciativa busca acercar la literatura en español a comunidades originarias que históricamente han quedado fuera de estas traducciones.
José Luis Iturrioz, coordinador del proyecto, explica que aunque Rulfo ha sido traducido a muchos idiomas, nunca se había hecho en lenguas originarias de México y América. La idea surgió en 2017, al cumplirse el centenario del nacimiento del autor, para celebrarlo de forma original y justa.
Este cuento, parte de ‘El Llano en llamas’, refleja el sentir del pueblo mexicano ante injusticias y problemas sociales. Rulfo conocía de cerca la vida rural y las comunidades indígenas, pues trabajó 23 años en el Instituto Nacional Indígena y dirigió labores editoriales en los años 80.
La traducción se hizo con la participación de jóvenes hablantes de las lenguas indígenas, quienes no solo tradujeron el texto sino que integraron su cosmovisión y consultaron a expertos en narración oral. Esto permitió que las versiones respeten las culturas y valores simbólicos propios de cada comunidad.
En México, más de 7.3 millones de personas hablan alguna de las 68 lenguas indígenas reconocidas. Las traducciones incluyen wixárika, cora, purépecha, mixe, ch’ol, tlapaneco, tutunaku, otomí y mazahua, además del español original.
El libro forma parte de la colección “Literatura en Lenguas Originarias de América. Miguel León Portilla” de la Editorial Universidad de Guadalajara y está disponible en formato digital e impreso. Se espera que llegue a las comunidades indígenas a través de programas de promoción de la lectura.
